Thứ Năm, 26 tháng 11, 2020

Hãy giải thoát nỗi đau

 

HÃY GIẢI THOÁT NỖI ĐAU

Tác giả: Romain Sardou

Dịch giả: Hiệu Constant

Năm xuất bản: 2008/2009

GIỚI THIỆU SÁCH:

Mùa đông năm 1288, trong một ngôi nhà thờ nhỏ bé biệt lập của vùng Quercy - Pháp, một buổi sáng tinh mơ, một nhóm người bận đồ đen ào tới bắt đi một đứa trẻ. Không chấp nhận đứa trẻ bị bắt cóc và bị đầy lưu lạc vô lối, cha Aba điên cuồng lao mình vào cuộc phiêu lưu tìm kiếm những kẻ bắt cóc. Nhưng những thông tin, dấu vết mà ông thâu lượm được trong suốt cuộc điều tra khiến ông lo ngại mình đã trở thành món đồ chơi của những ông lớn quyền lực thâm ác, lũng lọan. Nhưng Aba không phải là người duy nhất quan tâm đến việc tìm kiếm những đứa trẻ, bởi cùng lúc ấy, tại thành phố Roma, một nhà điều tra tài ba tên Bénédict Gui cũng đã chấp nhận một sứ mệnh : phải tìm cho ra một chàng trai trẻ làm việc trong sở mật, dưới sự điều hành trực tiếp của Giáo hoàng. Cả người này cũng bị mất tích mà không hề để lại dấu vết, và cũng bị những người vận đồ đen đưa đi. Những đứa trẻ bị bắt cóc, tài liệu lưu trữ bị đánh cắp thủ tiêu, những hồng y giáo chủ bị ám sát… Trong thế giới Trung cổ, nơi mà uy lực của Nhà thờ và tầng lớp tăng lữ còn mạnh hơn bao giờ hết, thì có cái gì đó đang được chuẩn bị. Cha Aba và Bénédict Gui, có lẽ chưa tự biết mình và cái giá của cuộc đời họ, liệu họ có thể làm suy sụp được quyền lực vô song ấy, làm lay động những con người đã chìm sâu trong sự vô liêm sỉ và thái quá ấy không ? Trong truyện nhiều pha gây cấn, những trận thảm sát, những mánh khóe, tình yêu da diết, dù trái đạo lý vẫn lung linh soi rọi, những tiểu sảo trong nghành điều tra thời trung cổ được tác giả vận dụng kỹ lưỡng và có chọn lọc, những tìm kiếm sâu rộng trong lịch sử tôn giáo khiến bạn đọc cảm nhận đây thực sự là một cuốn dã sử. Trong suốt cuốn tiểu thuyết nhiều cảnh, nhiều sự kiện dày đặc được kết nối, đan xen tinh tế một cách khoa học thông minh, biến hóa khôn lường. Giữa Thiện và Ác, giữa Khoa học và Mê tín dị đoan, giữa Ảo ảnh và điều Kỳ diệu thực sự, đây là một cuốn tiểu thuyết vừa mạnh mẽ, vừa đen tối giúp chúng ta khám phá một thế giới Trung cổ mông lung đầy lý thú của Giáo hội. Dưới ngòi bút của mình, Romain Sardou đã dẫn dắt bạn đọc đi hết những điều huyền bí này đến những ngạc nhiên khác, và cuối cùng, kết thúc truyện vẫn mở ra một lối thoát, rằng điều Thiện bao giờ cũng thắng được cái Ác. Một cuốn sách có tính nhân văn cao. Như một bản trường ca về tình yêu bất diệt, một niềm tin vào thế giới loài người luôn rộng mở, điều kỳ diệu không phải là không tồn tại, chỉ cần ta đủ niềm tin để tin vào điều đó.

Romain Sardou đã cho ra đời nhiều tác phẩm thu hút được giới bạn đọc đông đảo của Pháp, và các tác phẩm của anh đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhất là Hãy thứ lỗi cho chúng con (Pardonnez nos offenses), xuất bản năm 2002, tác phẩm đã được dịch ra trên hai chục thứ tiếng. Họăc Sẽ không có kẻ thoát (Personne n’y échapera) xuất bản năm 2006, tác phẩm đã được dịch ra hơn 10 thứ tiếng. Tác phẩm Hãy giải thoát nỗi đau, tuy mới xuất bản đầu tháng tám, nhưng cũng đã được dịch ra sáu thứ tiếng.

Chúng tôi xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.

Paris - Hiệu Constant

Đoạn trích:

Salvestro Conti nhướn máy.

- Một tác phẩm Cuộc đời các thánh ư? Đã có rất nhiều cuốn xuất bản rồi đấy, và tuyệt vời nhé! Nhưng tất cả đều đã ra lâu lắm rồi. Người ta có chỉnh sửa nhưng chỉ theo chương đoạn thôi, cho thêm vào đó những căn cứ mới về thánh thể, nhưng chẳng có gì hơn nữa. Ngoài nhà biên thời luận thành Gie-nơ, Jacobus de Voragine và tác phẩm của ông mà người ta nói là rất tự phụ về thánh Saint Croix, tôi chưa bao giờ nghe phong thanh nói về một đơn đặt hàng đặc biệt đến từ Latran trong những năm gần đây cả. Cuốn đó của người nào viết vậy?

- Một người có tên là Otto Cosma, người có gốc xứ hoàng triều Bohême.

Conti cười phá lên:

- Một kẻ Bohême à! Chưa từng nghe đến cái tên này. Hơn nữa, với những Nhà thờ phái Van đô bị Roma lên án này ấy mà, họ kháng cự ở đất nước Modavie và ở xứ Bohême, tôi rất khó tin rằng Latran lại trao gửi một tác phẩm hết sức nhạy cảm như cuốn Đời các thánh cho một con người được sinh ra trong đất nước hỗn độn này. Ông ta thuộc loại người nào vậy?

- Tôi không biết. Ông ta không vẻ là một người tu hành. Ông ta sống đơn độc ở thành Roma, đằng sau khu nhà tắm Dioclétien.

Salvestro lại giật mình:

- Một kẻ vô thần à? Thế thì lại càng không thể. Sẽ chẳng có một giám mục nào bao dung điều đó đâu. Nếu có điều đó, tôi sẽ là người đầu tiên được biết đấy! Tôi đếm được tất cả những nhà thạo tin được cắm đây đó trong tất cả những scriptoria của Italia. Lời nói của Salvestro Conti là có giá tri, tay Otto Cosmas này là một kẻ Bohême và cuốn sách của hắn, Bénédict hỡi, chắc chắn là không tồn tại đâu! Ai đã đưa anh vào cái hướng tồi này thế hả?

- Một chàng trai trẻ làm việc cho Latran bị mất tích…

Salvestro gục gặc đầu:

- Của Latran à?

Con người luôn bồn chồn, đầy những tật ngúc ngắc cố hữu, bỗng trở nên vô cảm và nghiêm túc.

- Đây không phải lúc để nhào vô dính dáng đến Latran đâu ông bạn ơi, ông ta khuyên.

- Do sự bầu tân Giáo hoàng à? Bénédict gợi hỏi.

- Còn gì khác được nữa chứ? Chỉ có điều lần này, chuyện kể rằng hội bầu Giáo hoàng bị chia rẽ vì một lý do chưa từng có. Thông thường, khi các Hồng y giáo chủ không đồng thuận về một ứng cử viên nào đó, thì đó là do dưới những áp lực ngoại giao của Hoàng đế và của Vua nước Pháp lần lượt bảo vệ vị quán quân của họ, nhưng bây giờ, chuyện liên quan đến một cuộc tranh cãi, giữa những người ủng hộ và kẻ đố kỵ của ông già Artémidore de Broca đấy.

- Vẫn là quan Tổng chấn!...

Salvestro rít giữa hai hàm răng:

- Chừng nào mà Chúa còn chưa vời Lão đi (và phải tin rằng Broca biết cách làm Trời cao quên mình đi đấy). Tình trạng bị kích thích ở Latran không ngừng tăng nhanh. Một số giáo sĩ cao cấp muốn phục vụ cuộc bầu cử này, có lẽ là lần cuối cùng của Artémidore, để rũ bỏ quan Tổng chấn già nua này trong ngày đại  thắng.

Bénédict cười tủm tỉm:

- Thì họ đã chẳng bị thất bại nhiều lần rồi còn gì? Sự gạt bỏ Artémidore, một con người hiếm có của Nhà thờ…

- Đúng thế. Nhưng Artémidore đang yếu dần. Người ta nói rằng mỗi tháng qua đi thì trên mặt ông ta hiển thị cứ như cả năm vậy. Con sư tử khiến người ta ít sợ hơn. Những kẻ rèm pha ông ta thậm chí không thèm che giấu để mưu phản nữa! Đọan cuối của một kỷ nguyên đã gióng lên. Nói gì thì nói, nếu chàng trai ở Latran của anh đã dính dáng đến cuộc tranh cãi này, thì hay tránh xa anh ta đến chừng nào có thể đi! Anh sẽ chỉ toàn nhận được những cú xấu thôi.

Bénédict tán thành:

- Ô, tôi hả, tôi chỉ muốn trấn an em gái hắn…

Salvestro Conti nhún vai:

- Những bậc tiền nhân đã viết những điều hay ý đẹp về chuyện này. Chớ có quên câu chuyện của Baruch: người đàn ông khốn khổ này nghĩ đi tìm củi về cho gia đình và ông đã kết thúc đời mình trong Địa ngục sau một trăm năm phiêu lưu và chinh chiến.

Bénédict tủm tỉm:

- Nhưng những người hùng trong truyền thuyết luôn thiếu cẩn trọng hết sức. Ngay cả Ulyss le Rusé đã để cho bị tóm còn gì! Tôi hả, tôi chẳng chạy theo một hiểm nguy như thế; trước hết, tôi chẳng có gì là người hùng và kế đến… Chúa trời không quan tâm đến tôi.

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét