Giới thiệu tác phẩm Che – Anh trai tôi
Bìa 4 :
« Là em trai của
Che không phải là vô danh! Nhưng anh ấy dẫu sao thì cũng phải là anh trai của
ai đó chứ. Và điều ấy đã rơi trúng vào tôi. Trong một thời kì rất dài, tôi chỉ
là Juan Martin Guavara, thế rồi tôi trở thành em trai của Ernesto Guevara. Và
sau đó là em trai của một huyền thoại, Che. » Đó là lời tâm sự của tác giả
cuốn sách, Juan Martin Guevara.
Khi được thông tin về
cái chết của Che, đăng trên trang nhất các báo, gia đình Guevara đã thề quyết định
giữ im lặng, Năm mươi năm sau cái chết huyền bí ấy, đã đến lúc người em trai út
chia sẻ những kỉ niệm của mình, tiết lộ xem Che thực chất là người như thế nào
trong khung cảnh gia đình.
Như vậy, Juan Martin
làm sống lại hình ảnh người anh trai cả luôn chăm chút và bảo vệ các em, sự ăn
ý trong những trò giễu chơi trốn tìm của họ. Ông kể lại hai tháng đặc biệt mà
ông đã sống ở La Ha-va-na, bên cạnh Comandante (Người chỉ huy) vào năm
1959, giữa không khí sôi sục của cuộc
cách mạng Cu Ba. Ông nhớ về con người thích phiêu lưu lí tưởng mà ông đã ca tụng,
về nhà trí thức dấn thân mà cha mẹ họ, vốn kì quặc, có học thức và phóng
khoáng, nhưng cũng còn cả các anh chị em, đã tham gia vào sự thức tỉnh chính trị.
Trong cuốn tự truyện
này Juan Martin Guevara đã làm việc sao cho những giá trị của Che trở thành một
nguồn cảm hứng đối với các thế hệ trẻ.
Juan Martin Guevara, 72 tuổi, sống tại
Buenos Aires. Ông đã phải sống hơn tám năm sau những tấm song sắt của nhóm đảo
chính quân sự do những hoạt động chính trị và do là người nhà của Che. Ông vừa
thành lập một hội Por las huellas del Che
(« Theo dấu chân của Che »)
Armelle Vincent là một nữ nhà báo Pháp thường trú tại Los Angeles,
bà làm việc cho nhiều báo trong đó có tờ Le
Figaro. Bà đã làm quen với Juan Martin nhân dịp viết một bài cho tạp chí
Pháp Người ham thích xì-gà, mà ông thời
ấy là nhà nhập khẩu đầu tiên từ Ha-va-na vào Argentina.
Tóm tắt truyện
Đã tự hứa không bao
giờ nói về người anh trai nổi tiếng khi được tin qua truyền thông, bởi khi ấy họ đã quá bị sốc, quá bị
choáng trước cái chết của một người mà họ đã ngưỡng mộ và yêu thương mến biết
bao nhiêu. Năm nay, năm mươi năm sau lời hứa ấy,
Juan Martin, quyết định kể câu chuyện về anh trai cả, hơn mình 15 tuổi, một người
anh mà ông đã thương mến, ngưỡng mộ và kính trọng biết bao nhiêu : «Tôi muốn anh bước xuống khỏi cái bệ của anh
ấy, điều ấy sẽ cho phép hiểu rõ hơn người đàn ông là anh nhưng cũng còn cả suy
nghĩ của anh, bởi ngày nay, điều cần thiết đối với chúng ta là nhìn thấy xuất
hiện những Che mới, dù là đàn ông hay phụ nữ »
Xuất thân quí tộc,
cha mẹ Guevara là những con người đặc biệt, không tiền bạc nhưng nuôi dậy năm đứa
con bằng tình yêu, bằng một tinh thần tự do và văn hóa cánh Tả (chủ yếu là người
mẹ, bà Célia). Gia đình đã liên tục chuyển nhà và có lúc phải đến ở nhờ tại nhà
một số bà con họ hàng giàu có hoặc thậm chí phải trú ngụ trong những ngôi nhà bỏ
hoang. Được hưởng một nền giáo dục tự do phóng khoáng và đầy tri thức mà có lẽ
cũng từ đây mà Che đã thấm nhuần thị hiếu ngao du và chính trị dấn thân, rồi rốt
cục chính những điều ấy đã khiến cha mẹ Guevara lo lắng.
Đúng ra mà nói, do
thuyết duy tâm và sự căm thù đối với chủ nghĩa tư bản Mỹ, cộng thêm cuộc gặp gỡ
với Fidel Castro, mà Che đã tìm thấy phương tiện bảy tỏ chính kiến của mình,
nhưng chính điều ấy lại đẩy ông đến thất bại. Việc ông tham gia vào cuộc cách mạng
Cu Ba, rồi sau đó ông cố gắng muốn áp dụng vào các quốc gia khác đã đưa ông đến
Bolivie, nơi ông đã bị quân đội chính qui hạ gục.
Chắc chắn là tác phẩm
ít nhiều có tính thiên vị, do được kể bởi một người em yêu quí và ngưỡng mộ anh
mình, bày đạt những khía cạnh, những góc khuất của sự dấn thân vào cuộc cách mạng
của Che, nhưng dẫu vậy tác phẩm chân dung này rất xúc tích, cảm động bởi nó tiết
lộ hình ảnh một người anh trai, một người con, một người bạn trung thành và
trìu mến. Một trí thức dũng cảm luôn lo lắng bảo vệ những kẻ cần lao. Nhưng có
lẽ Che là nhà lí luận nhiều hơn là một người chỉ huy (Comandante), rồi đã phải
trả giá bằng chính cuộc đời mình cho việc đã không thể tập luyện đúng mực cho
quân của mình trong những hoạt động lật đổ chính quyền.
Bằng sự tinh tế kín
đáo, Juan Martin Guevarađã gợi lại một phần đời, cùng lúc vừa là của Che vừa là
của cha mẹ rồi đôi lúc thoáng đến cả tiếu sử cha ông tổ tiên mình, xuất thân
đúng ra trong một tầng lớp xã hội thượng lưu. Và rất hài hước, đôi lúc đụng chạm
tới một gia đình gàn gàn khùng khùng, như chính ông đã nói.
Rất xúc động với những
khoảng khắc đầm ấm sẻ chia, rất nhiều tình yêu thương giữa các thành viên trong
gia đình và sự ngưỡng mộ dành cho Ernesto, và Juan Martin muốn chia sẻ với tất
cả mọi người. Vậy là thông qua những kỉ niệm gia đình, chúng ta sẽ hiểu được một
cách cụ thể hơn người anh trai đã trở thành El Comandante. Đây là một Che còn rất
ít được biết đến. Chúng ta cùng đi theo sự tiến triển trong tư duy, của người
đàn ông mà thế giới đã dựng và đặt lên một cái bệ, mục đích của tác giả là cho
phép chúng ta khám phá những khía cạnh khác của người đàn ông có khả năng đi đến
tận cùng những niềm tin của mình đến mức mất cả tính mạng.
Ta không thể đọc tác
phẩm này mà bỏ qua khía cạnh ngữ cảnh chính trị của thời đó, cuộc chiến dàn trận
giữa những người theo chủ nghĩa cộng sản và chủ nghĩa tư bản và mức độ trừng phạt
dành cho những ai dấn thân vào cam kết được gọi là «lật đổ». Juan Martin kể cho
chúng ta nghe những hành động trấn áp vi phạm bởi nhóm đảo chính ở Argentina
(trong đó có tám năm ông ngồi tù), mà gia đình ông và chính bản thân ông là đối
tượng.
Chúng tôi
trân trọng giới thiệu
Paris
24/04/2017
Hiệu Constant
Tên tiếng Pháp : Mon frère le
Che
Tên tiếng Việt : Che – Anh trai
tôi
Tác giả : Juan Martin Guevara và
Armelle Vincent
Năm xuất bản : Tháng Tư năm 2016
Số trang : 348
Một bài viết của một bạn đọc trẻ sau khi đọc tác phẩm
(trích dịch)
Hẳn với nhiều bạn đọc
trẻ thì sẽ chẳng biết gì nhiều về Che, và các bạn sẽ chỉ biết ông qua bức ảnh
huyền thoại được in nhiều trên các áo T-sirt, các cốc nước uống hoặc trên tường…,
ông là hình ảnh tượng trưng cho các Nhà cách mạng. Các bạn có nghe thành ngữ «Du
kích cách mạng » , cuộc chiến đấu của ông chống lại chủ nghĩa Đế quốc,
chủ nghĩa Tư bản, nhưng ngoài chuyện đó ra thì có lẽ sẽ rất ít, đúng
không ? Vậy mời các bạn đọc tác phẩm này.
Trước đây tôi thực ra đã chẳng biết
gì hết. Tôi không biết gì nhiều về Che, về cuộc đời, về câu chuyện, về những ý
tưởng của Che, trong khi nhãn mác chính trị mà người ta dán lên lưng ông thì
không đủ để định nghĩa về ông, trong khi tất cả các nhà cách mạng và những người
chống chủ nghĩa tư sản mại bản thì không giống nhau, đúng thế. Để có thể khoe
là biết ít nhiều về ông, ít ra là về mặt chính trị, thì phải đi đọc, tìm hiểu
những ý tưởng của ông, những suy nghĩ của ông đã được viết ra trên giấy trắng mực
đen và đó chính là điều tôi sẽ làm. Nhưng tôi muốn trước tiên và trên hết đọc
cuốn sách này, kiểu như khám phá ông một chút vậy. Ông từ đâu tới ? Ông là
ai ? Chặng đường đi của ông ra sao ? Tôi muốn xích lại gần ông qua
cái nhìn của người em trai ông và tôi nghĩ mình đã làm đúng, bởi tôi thấy cuốn
sách xúc động một cách tuyệt vời. Cuốn sách đã làm nảy sinh nơi tôi một sự tò
mò kinh khủng. Khi kể câu chuyện về anh trai mình, về gia đình, về chặng đường
đi… Juan Martin đã gây cho tôi ý muốn khám phá tất cả những gì tôi còn chưa biết
về Argentina, về Cu Ba, về Fidel Castro. Ông ấy cho tôi ham muốn phải đọc khẩn
cấp mà không nên chần chừ gì nữa những bài viết của Ernesto Che Guevara. Trong
chuyện này, Juan Martin đã thành công món cá cược của mình, ông ấy - Juan
Martin -, với những lời kể nhân chứng chân thật của mình, đã muốn chấm dứt mọi
sự lừa phỉnh khoác lên anh trai, ông ấy đã muốn thả đầy nội dung vào trong một
cái vỏ sò mà từ lâu đã bị bỏ rỗng, ông đã muốn làm sống lại những ý tưởng của
anh trai mình. Juan Martin Guevara ngàn lần có lí khi nhắc lại và kêu lên điều
hiển nhiên : Che Guevara không phải là một ngôi sao, một biểu tượng, một
người nổi tiếng. Ông là một ý tưởng, một tư duy, một cuộc tranh đấu, một trận
chiến, mà do thời gian trôi đi, ta cần phải nhắc lại.
Tác phẩm dẫu ít nhiều có tính chủ
quan, bởi được kể do chính đứa em trai, đứa em út, đứa đã từng rất yêu, rất quí,
rất ngưỡng mộ và kính trọng anh trai mình và có lẽ cho đến tận bây giờ tình yêu
ấy vẫn không vơi đi. Một tác phẩm với rất nhiều tình yêu thương, trìu mến và niềm
xúc động. Đó là một chứng nhân thú vị, đã mở cánh cửa huyền bí cho nhiều độc giả
tò mò, một tác phẩm mang tính chân thực.
Mục lục
La Quebrada del Yuro…………………………………7
La Ha-va-na, tháng Giêng năm 1959………………….19
Một cặp vợ chồng kì quặc và luôn « cháy túi »………..45
Tự do như gió………………………………………….61
Một nhân vật duy nhất…………………………………83
« Đất nước Mỹ, nơi người ta ăn uống tốt nhất »……….101
Khám phá thế giới hay thay đổi thế giới……………….123
Quay trở lại Buenos Aires……………………………….149
« Có thể là đây sẽ là lá thư cuối
cùng »…………………..169
Tám năm, ba tháng và hai mươi ba ngày…………………197
Ngày giải phóng…………………………………………..229
Bay đến La Ha-va-na……………………………………..239
« Vì đời đời… »…………………………………………….253
Ta thường xuyên nhầm về người Cu Ba…………………..261
Tôi có thể làm gì nếu như không gieo hạt chứ ?................277
Che luôn trường tồn………………………………………305
« Một năm. Đã khá lâu
rồi. »…………………………….313
Tài liệu phụ I – Đoạn trích bài diễn văn ở Alger………321
Tài liệu phụ II – Thư của Hồng Y Giáo Chủ Mourre ….327
Thư mục……………………………………………….329
Cám ơn…………………………………………………331
Đoạn trích
La Quebrada del Yuro
(trang 7, 8)
Tôi đã chờ đợi bốn
mươi bảy năm để đến nơi anh trai Ernesto Guevara của tôi bị ám sát. Mọi người đều
biết rằng anh ấy bị chúng bắn chết một cách hèn hạ vào ngày mùng 9 tháng Mười
năm 1967 trong một lớp học sơ sài của ngôi trường làng tại La Higuera, một xóm
hẻo lánh của vùng miền nam Bolivia. Anh đã bị bắt vào hôm trước ở sâu trong khu
Quebrada del Yurro, một hẻm núi trọc nơi anh đang ẩn nấp sau khi nhận ra rằng lực
lượng quân du kích của mình đang ém rải rác đã bị yếu đi rất nhiều do đói và
khát, đã bị quân đội bao vây. Người ta nói anh đã chết một cách đầy phẩm hạnh
và rằng những câu cuối cùng của anh hô to là
Póngase sereno y apunte bien. Va a
matar a un hombre (Hãy
bình tĩnh nhé và ngắm chuẩn vào. Các người sẽ bắn chết một con người đấy).
Mario Terán Salazar, người lính bất hạnh, đã được chỉ định để thực hiện thứ
công việc hèn hạ này, run bần bật. Chắc chắn là từ mười một tháng nay, Che là kẻ
thù số 1 của quân đội Bolivia, có thể còn là của toàn lục địa châu Mỹ nữa,
nhưng đó là một đối thủ nổi tiếng, một nhân vật huyền thoại tỏa sáng vầng hào
quang chiến thắng, nổi tiếng bởi tinh thần ủng hộ công lý và tính chính trực,
và còn bởi lòng can đảm không giới hạn của anh. Và nếu như vị Che này, người đang
nhìn tên lính đăm đăm không chớp bằng cặp mắt sâu thẳm không hề lộ vẻ phán xét
gì hắn cả, thực sự là người bạn, là nhà bảo vệ những kẻ bần hàn thay bằng là một
nhà cách mạng khát máu được các thượng cấp của hắn vẽ lên thì sao nhỉ ? Và
nếu như quân của ông, mà người ta nói là cực kỳ trung thành, một ngày nào đó
quyết định đến tìm hắn để trả thù cho cái chết của ông thì sao ? Mario
Terán Salazar đã cần chất say sỉn để lấy được can đảm bấm cò súng. Khi nhìn thấy
Che ngồi một cách bình thản đợi cho một số phận mà ông đã biết rõ không thể
tránh nổi, thì hắn hấp tấp chạy ra khỏi phòng học, người đầm đìa mồ hôi. Các
thượng cấp của hắn buộc hắn phải quay trở lại.
Anh trai tôi đã
chết đứng ? Chúng đã muốn anh ấy chết quì, để hạ nhục anh. Anh đã phản đối
và đã chiến thắng trận đấu cuối cùng ấy. Trong số nhiều phẩm chất tốt, haowjc
tài năng của anh, anh quả là có nghệ thuật thuyết phục
Trang 15, 16
Thi hài Ernesto
đã được chuyển về Vallegrande trên một chiếc cáng gắn vào bộ phận hạ cánh
(càng) của máy bay trực thăng. Các binh lính Bolivia đã quyết định trưng xác
anh để làm gương tại bể giặt, nằm ở cuối vườn của bệnh viện nghèo địa phương, trong suốt mười bảy giờ liền. Phải chỉ
ra rằng những « kẻ kẻ muốn lật đổ» là đồ đệ của Ernesto Che Guevara đều sẽ
bị triệt hạ sạch. Che đã chết, chết, chết rồi nhé ! Mong sao đoạn kết thảm
thương này sẽ làm bài học cho dân chúng. Rằng dân tộc này sẽ không nhầm đường lạc
lối trong một cuộc ohieeu lưu cũng hết sức thảm hại như thế, và thất bại là điều
không thể tránh khỏi.
Thi thể nửa trần
của anh được đặt trên nền láng xi măng. Chân trần, cặp mắt mở to. Tuy nhiên người
ta nói đã có một cha xứ đến vuốt mắt cho anh ở La Higuera… Một số người so sánh
hình ảnh của anh trai tôi bị chịu cực hình với bức tranh La Lamentation sur le Christ mort
(Lời than thở về cái chết của Chúa) của
họa sỹ gốc Italia, Andrea Mantegna, thời Phục Hưng. Sự giống nhau khiến ta bối
rối thật nhưng điều ấy chẳng đem lại gì hết. Một số nhân chứng kể rằng cặp mắt
Che dõi theo họ trong lúc họ đi vòng quanh thi hài anh. Một số khác, trong đó
có bác sỹ - người âm thầm ngưỡng mộ anh – được phân công lau rửa thi hài, đã muốn
ướp xác tẩm hương cho anh nhưng do thiếu thời gian, ông ấy có lẽ đã trích lấy được trái tim
để lưu giữ trong một cái bình. Cũng chính bác sỹ ấy chắc đã làm hai chiếc
mặt lạ cho khuôn mặt của anh, cái đầu tiên bằng sáp và cái thứ hai bằng thạch
cao. Còn một nữ y tá, cô này đã hết sức ngạc nhiên trước dáng vẻ thư thái của
Ernesto, điều trái ngược một cách kì lạ với dáng vẻ của các quân du kích bị giết
hại khác, bị ghi khắc bởi sự đau đớn và sợ hãi. Tôi không tin chút nào những lời
nói tầm phào ấy. Chúng đều rắp rem tiến đến cùng một mục đích : biến Chê
thành một một huyền thoại. Chính sự huyền thoại ấy mà tôi tự nhủ mình phải chiến
đấu để đem lại cho anh trai tôi một khuôn mặt của con người.
Ngày mùng 9
tháng Mười, mười lăm binh lính đã đóng chốt ở La Higuera trong suốt một năm
ròng. Chúng đã giải thích với những người nông dân rằng chúng có mặt ở đó để bảo
vệ họ khỏi những kẻ đồng lõa của Che, chắc sẽ về thảm sát họ để trả thù cho Che
. Bởi chính họ, những người nông dân ấy, đúng không nhỉ, đã phản bội Che.
Một sự tôn thờ
đã được sinh ra như thế, trong tiếng thì thào bàn tán và sự sợ hãi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét